Judges 2:1

Original-language manuscripts with divine name restoration — read the full parallel view at all4yah.com.

World English Bible (english)

Judges.

Westminster Leningrad Codex (hebrew)

וַ/יַּ֧עַל מַלְאַךְ־ יְהוָ֛ה מִן־ הַ/גִּלְגָּ֖ל אֶל־ הַ/בֹּכִ֑יםפ וַ/יֹּאמֶר֩ אַעֲלֶ֨ה אֶתְ/כֶ֜ם מִ/מִּצְרַ֗יִם וָ/אָבִ֤יא אֶתְ/כֶם֙ אֶל־ הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ לַ/אֲבֹ֣תֵי/כֶ֔ם וָ/אֹמַ֕ר לֹֽא־ אָפֵ֧ר בְּרִיתִ֛/י אִתְּ/כֶ֖ם לְ/עוֹלָֽם׃

Septuagint (Rahlfs 1935) (greek)

καὶ ἀνέβη ἄγγελος κυρίου ἀπὸ Γαλγαλ ἐπὶ τὸν Κλαυθμῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἀνεβίβασα ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἰσήγαγον ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν καὶ εἶπα οὐ διασκεδάσω τὴν διαθήκην μου τὴν μεθ᾿ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα

Peshitta (Syriac/Aramaic OT) (aramaic)

ܘܣܠܩ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܓܠܓܠܐ ܠܒܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܢܐ

Clementine Vulgate (latin)

Ascenditque angelus Domini de Galgalis ad Locum flentium, et ait: Eduxi vos de Ægypto, et introduxi in terram, pro qua juravi patribus vestris: et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum,