Original-language manuscripts with divine name restoration — read the full parallel view at all4yah.com.
But when the evening had come, his servants hurried to depart. Bagoas shut the tent outside, and dismissed those who waited from the presence of his lord. They went away to their beds; for they were all weary, because the feast had been long.
ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο ἐσπούδασαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀναλύειν καὶ Βαγώας συνέκλεισεν τὴν σκηνὴν ἔξωθεν καὶ ἀπέκλεισεν τοὺς παρεστῶτας ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ἀπῴχοντο εἰς τὰς κοίτας αὐτῶν ἦσαν γὰρ πάντες κεκοπωμένοι διὰ τὸ ἐπὶ πλεῖον γεγονέναι τὸν πότον
ܘܟܕ ܗ̣ܘܐ ܪܡܫܐ ܩܡ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܠܡܐܙܠ. ܘܐܚ̣ܕ ܒܘܓܐ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ ܡܢ ܠܒܪ.
Ut autem sero factum est, festinaverunt servi illius ad hospitia sua, et conclusit Vagao ostia cubiculi, et abiit.
ωϲ δε οψια εγενετο εϲπουδαϲαν οι δου λοι αυτου αναλυειν και βαγωαϲ ϲυνε κλειϲεν την ϲκη νην εξωθεν και απεκλειϲεν τουϲ παρεϲτωταϲ εκ προ ϲωπου του κυριου αυτου και απωχον το ειϲ ταϲ κοιταϲ αυτων ηϲαν γαρ παντεϲ κεκοπωμε νοι δια το επι πλειον γεγονεναι τον ποτον