Original-language manuscripts with divine name restoration — read the full parallel view at all4yah.com.
Joshua.
וַ/יְהִ֣י כִ/שְׁמֹ֣עַ כָּֽל־ הַ/מְּלָכִ֡ים אֲשֶׁר֩ בְּ/עֵ֨בֶר הַ/יַּרְדֵּ֜ן בָּ/הָ֣ר וּ/בַ/שְּׁפֵלָ֗ה וּ/בְ/כֹל֙ ח֚וֹף הַ/יָּ֣ם הַ/גָּד֔וֹל אֶל־ מ֖וּל הַ/לְּבָנ֑וֹן הַֽ/חִתִּי֙ וְ/הָ֣/אֱמֹרִ֔י הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ הַ/פְּרִזִּ֔י הַ/חִוִּ֖י וְ/הַ/יְבוּסִֽי׃
ὡς δ᾿ ἤκουσαν οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου οἱ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ οἱ ἐν τῇ πεδινῇ καὶ οἱ ἐν πάσῃ τῇ παραλίᾳ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καὶ οἱ πρὸς τῷ Ἀντιλιβάνῳ καὶ οἱ Χετταῖοι καὶ οἱ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι καὶ οἱ Ευαῖοι καὶ οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ Γεργεσαῖοι καὶ οἱ Ιεβουσαῖοι
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܒܦܩ̈ܥܬܐ ܘܒܟܠܗܘܢ
Quibus auditis, cuncti reges trans Jordanem, qui versabantur in montanis et campestribus, in maritimis ac littore magni maris, hi quoque qui habitabant juxta Libanum, Hethaeus et Amorrhaeus, Chananaeus, Pherezaeus, et Hevaeus, et Jebusaeus,